Некий Архивариус (с) трактовал насчёт «сэров»:
<<<Другие боги не относились к этой расе вообще, но персонифицировались как «Сэр», или Драконы, у вавилонян. Это слово, «SER», переводящееся как «большая змея», связано с санскритским словом «Sarpa», которое также использовалось, чтобы описать больших «Богов дракона», которые управляли людьми, и создали оригинальную дравидскую культуру. Sarpa=Serpent, да. Запомним.
По-шумерски
SIR – Змея, – в значении «благочестивых признаков»
SIR – Свет – в значении – «ваше преосвещенство», типа, свет мой.
SER – Решать/обязать – здесь ясно и понятно – эффективный менеджер
SIR / SIR – Тестикулы. Яйца, то бишь. Трактуется, в значении «мужество». Хм.. – а современно звучит, как в американском боевике, типа – «Джон – железные яйца».
По-английски Sir – Сэр, типа. Значение всем известно – title of honor
В остальной Европе Sire – адресуется лордам, императорам и королям >>>
Вроде как симпатично всё сходилось – «сиры», «сэры» и «сары» (цари!) и есть главные змеюки, а офицеры – их обслуживающие змеёныши.
Однако, проверка дала иной результат, а именно тот, что набздел Архивариус с «сэрами». Серпент – это таки змей, да. Но корень слова там «серп»! Вот эта единственная буковка «п» и опрокидывает Архивариусовские «сэр»-»сир»-ухопритяжки. (Впрочем, его несведущность видна по «преосвещенству»).
Вот что даёт английский этимологический словарь по слову «serpent»:
3. Perh akin to L rēpere, to creep, is L serpere, to glide, to creep, esp as a snake does.
Serpere is akin to the syn Gr herpein (cf herpeton, a snake) and to Skt sarpás, a snake, lit
a creeping animal, and sárpati, he creeps. E & M regard L serpere, s and r serp-, as an
extn of IE *ser-, to go, to flow; is serpere perh rather a contr (with vocalic change) of
*serēpere, to creep, or glide, away: se-(sē or sĕ), connoting apartness or removal+rēpere?
4. L serpere has presp serpens, o/s serpent-, which, used as n (elliptical for serpens
bestia, a creeping or gliding beast), becomes OF-F serpent, adopted by E; the Serpent, or
Devil, represents LL Serpens. The derivative LL adj serpentīnus becomes OF-F serpentin
(f -ine), whence E serpentine; the E n serpentine owes its senses to OF-MF serpentin,
EF-F serpentine.
5. L serpere has the ML derivative serpīgo, a creeping skin-disease, e.g. ringworm,
adopted by Med. On the o/s serpīgīn- are formed the EF adj serpigineux, f serpigineuse,
and—prob independently—the E adj serpiginous.
6. Serpolet, the wild thyme, is adopted from EF-F: Prov serpolet, dim of serpol: L
serpullum: from serpere, but after the syn Gr herpullos.
7. Zoo SciL Serpula sense-adapts L serpula, a little snake, irreg dim of serpens, a
snake.
Оттуда же про происхождение «сэров»-»сиров»- «саров и царей» (это всего лишь «супер-старшой», а никакой не «большой змей»):
Latin Derivatives of senior, older
4. Senex, old, r sen-, has comp senior, older, hence an elder, complementary to the adj-n
iunior, ML junior; both adj and n have been adopted by E. The L n senior, in LL an Elder
of the Church, occ an abbot, takes in R the foll forms preserved by E:
It signor (before a name: Mr), signore, gentle-man, whence the f signora, married lady
(Mrs), whence signorina, unmarried lady (Miss);
Port senhor, whence f senhora, whence (Miss) senhorita; Sp señer; whence f señora,
whence señorita;
EF-F seigneur, a gentleman, a noble, influenced by L dominus, whose F derivatives it
has largely displaced; as address, on levels below the titled, displaced, in C16, by MF-F
monsieur, for mon sieur, my lord, with sieur a contr of seigneur; OF-F monseigneur, now
only Eccl, has perh suggested the It monsignor.
5. EF-F seigneur derives from OF-MF seignor (L senior), whence E seignior.
Derivative OF-MF seignorie and EF-F seigneurie yield resp E seigniory and seigneury;
derivative OF-MF seignorage becomes E seigniorage; whereas E seignorial is adopted
from MF, seigneurial is adopted from EF-F.
6. OF-MF seignor, later seigneur, has OF-F var sire, from VL *seior for LL senior
spoken rapidly in address; and OF-MF sire had acc sieur, pre-served in monsieur.
7. OF-F sire becomes ME-E sir, used in ME-EE for ‘gentleman, nobleman’, then only
in address with more gen social connotations. Sir, in address, acquires the pej var sirrah
(long archaic); cf the AE sirree, an int of sir in address.
8. E sir, in address, becomes AIr semi-literate sor, with dim sorry.
9. Sir, a lord, has ME-EE adj sirty, whence EE-E surly, in EE ‘arrogant’ (cf ‘a lordly
air’), hence ‘abrupt and rude’, hence ‘gruffly churlish’.
+++
Так что доверяй (всяким Архивариусам (с)), да проверяй!
Комментарии